TORO TEODORO
TEODORO COCINA
Учим скороговорки и отгадываем загадки
Готовим паэлью и гаспачо.
Игры и задания
Actividades
До того как вы начнете вводить испанский в реальной жизни мы советуем вам сначала отработать эту тему в игровом формате по книге из фетра или с помощью таких несложных игр.
Потешка "Эта ложка за папу..."
Потешка для кормления малышей:
покажите ребенку фотографии ближайших родственников, назовите их по-испански, затем произнесите фразу из потешки и накормите малыша.
  • En español
    Esta cuchara es por papá.
    Esta cuchara es por mamá.
    Esta cuchara es por el abuelo.
    Esta cuchara es por la abuela.
    Esta cuchara es por el hermano.
    Esta cuchara es por la hermana.
    Esta cuchara es por el tío.
    Esta cuchara es por la tía.
    Esta cuchara es por el primo.
    Esta cuchara es por la prima.
  • En ruso
    Эта ложка за папу.
    Эта ложка за маму.
    Эта ложка за дедушку.
    Эта ложка за бабушку.
    Эта ложка за брата.
    Эта ложка за сестру.
    Эта ложка за дядю.
    Эта ложка за тётю.
    Эта ложка за кузена.
    Эта ложка за кузину.
Потешка "Вот едет поезд..."
Потешка для кормления малышей:
покажите ребенку изображения или игрушки этих видов транспорта, затем произнесите фразу и накормите ребенка.
  • En español
    🚂 Aquí viene el tren… abre bien la boquita. ¡Chu-chu! Va directo a la estación.
    ✈️ Aquí viene el avión… ¡Aterrizando!
    🚁 Aquí viene el helicóptero… brbrbrbr… abre bien la boquita.
    🚕 Aquí viene el taxi... beep-beep... ¡Vamos!
    🚍 Aquí viene el autobús... ¡Sube!
    🚛 Aquí viene la grúa… con cuidado...
  • En ruso
    🚂 Вот едет поезд… открывай ротик. Чу-чу! Он едет прямо на станцию.
    ✈️ Вот летит самолёт… Приземляется!
    🚁 Вот вертолёт... брбрбрбр... открывай ротик.
    🚕 Вот такси... бип-бип...
    Поехали!
    🚍 Вот автобус… Садись!
    🚛 Вот подъезжает кран (эвакуатор)… осторожно...
Потешка "Вот идёт котёнок..."
Потешка для кормления малышей:
покажите ребенку изображения или игрушки этих животных, затем произнесите фразу и накормите ребенка.
  • En español
    🐱 Aquí viene el gatito… ¡Miau miau!
    🐶 Aquí viene el perrito… ¡Guau guau!
    🐮 Aquí viene la vaca… ¡Muuu!
    🐴 Aquí viene el caballito… ¡Hiii hiii!
    🐑 Aquí viene la ovejita… ¡Beee beee!
    🦆 Aquí viene la patita… ¡Cua cua!
    🐓 Aquí viene el gallito… ¡Quiquiriquí!
    🐸 Aquí viene el ranita… ¡Croa croa!
    🐷 Aquí viene el cerdito… ¡Oink oink!
    🐴 Aquí viene el burro… ¡I-a i-a!
  • En ruso
    🐱 Вот идёт котёнок… Мяу-мяу!
    🐶 Вот щеночек… Гав-гав!
    🐮 Вот корова… Мууу!
    🐴 Вот лошадка… И-го-го!
    🐑 Вот овечка… Беее-беее!
    🦆 Вот уточка… Кря-кря!
    🐓 Вот петушок… Ку-ка-ре-ку!
    🐸 Вот лягушонок… Ква-ква!
    🐷 Вот поросёнок… Хрю-хрю!
    🐴 Вот ослик… И-а, и-а!
Скороговорка
"Pa´ella"
Скороговорка про паэлью и картошку на отработку звука [p] и внимательность.
  • En español
    Papá prepara papas para Pepe y Pepa
    Pero las papas se empapan.
    Entonces papá prepara papilla para Pepe el pillo,
    y para ella prepara una gran paella.
  • En ruso
    Папа готовит картошку для Пепе и Пепы,
    Но картошка размокает.
    Тогда папа готовит кашку для Пепе, озорника,
    а для неё готовит огромную паэлью.
Стихотворение "Pepe pela patatas"
Стихотворение-рифмовка
  • En español
    Pepe pela patatas para una tortilla y para la ensalada.
    Pepe pela que pela, pela que pela y se empapa.
  • En ruso
    Пепе чистит картошку для тортильи и для салата.
    Пепе чистит и чистит, чистит и чистит, и взмокает.
Пальчиковая гимнастика
Сгибаем пальчики ребенка на каждую строчку. Начинаем с мизинца.
  • En español
    Este dedito compró un huevito.
    Este dedito compró un huevito.
    Este lo puso al fuego.
    Este le echó la sal.
    Este lo probó.
    Y este pícaro gordito ¡se lo comió!
  • En ruso
    Этот пальчик купил яичко,
    Этот пальчик поставил его на огонь,
    Этот пальчик посолил его,
    Этот пальчик попробовал,
    А этот хитрый толстячок…
    Всё съел!
Пальчиковая гимнастика
Вариант с яблоком. Вместо huevito можно использовать любые другие продукты, только не забывайте согласовывать: lo — для мужского рода, la — для женского.
  • En español
    Este dedito compró una manzana.
    Este la puso al fuego.
    Este le echó la sal.
    Este la probó.
    Y este pícaro gordito ¡se la comió!
  • En ruso
    Этот пальчик купил яблоко.
    Этот поставил его на огонь.
    Этот посолил его.
    Этот попробовал его.
    А этот хитрый толстячок всё съел.
Загадки
Adivinanzas
Стихотворение "Din, don, ¡vamos ya!"
Детское народное стихотворение о приемах пищи.
  • En español

    Din, don, ¡vamos, ya!

    Todos a desayunar,

    que comienza un nuevo día

    y la mesa puesta está.

    Un buen zumo de naranja,

    dos tostadas, leche y pan,

    mantequilla y mermelada

    y al colegio a trabajar.

    Din, don. ¿Quién es?

    Es la hora de comer,

    vamos todos a la mesa

    y pongamos el mantel.

    Macarrones con tomate,

    de segundo un buen bistec

    y por último, de postre,

    una pera y un pastel.

    Din, don. ¿Quién será?

    Nos llaman a merendar.

    Vamos todos muy deprisa

    que, si no, se acabará.

    Din, don, ¿quién va?

    Es la hora de cenar.

    Vamos todos a la mesa,

    que, si no, se enfriará.

    Una sopa de fideos

    y croquetas de salmón

    y de leche con galletas

    llenaremos el tazón.

  • En ruso
    Динь-дон. Пойдемте же!
    Все на завтрак!
    Начинается новый день,
    стол уже накрыт.
    Стакан апельсинового сока,
    два тоста, молоко и хлеб,
    сливочное масло и варенье
    и в школу работать.
    Динь-дон. Это кто?
    Время обедать.
    Все за стол,
    постелем скатерть.
    Макароны с томатом
    на второе бифштекс,
    а в конце, десерт
    груша и пирожное.
    Динь-дон. Кто это может быть?
    Нас зовут на полдник.
    Мы все бежим скорей,
    а то все съедят.
    Динь-дон. Кто идет?
    Время ужинать.
    Все за стол,
    а то все остынет.
    Суп из вермишели и
    крокеты из семги,
    молоком с печеньем
    наполним большую кружку.
Игра "Паэлья"
Андалузская детская народная игра
  • En español

    Se decide por toca quién la queda y se acota un terreno de juego del que los jugadores no pueden salir. También se fija una zona neutral "casa" (un rincón de la zona de juego).

    El jugador que la queda inicialmente debe juntar las manos. Cuando se grite "¡Paella de uno...va!" el que pilla intentará alcanzar al resto de los jugadores, pero sin separar las manos. Cuando toque a un jugador, irán a la zona neutral y saldrán dados de la mano a cazar más jugadores.

    A la voz de "¡Paella de dos...va!" salen de la casa e intentan coger a un tercero, cuando lo logren regresan a la casa y se cogen de la mano. Después se gritará "¡Paella de tres...va!" y así sucesivamente.

    Así sucesivamente se van uniendo jugadores a la cadena.

    Cualquier captura no es válida si la cadena estaba rota, en cuyo caso deberán volver a la zona neutral para volver a formarse.

  • En ruso

    Разыгрывают, ко водит, определяется участок, за который нельзя выбегать. Также определяется нейтральная зона "домик" (угол внутри игровой зоны).

    Игрок, который водит первым, должен соединить руки. Когда прокричат: "¡Paella de uno...va!" (Паэлья из одного идет!). Он выходит из "домика" и пробует замаить остальных игроков, но при этом он не должен размыкать рук. Как только он замаял какого-то игрока, то они идут в нейтральную зону и выходят из неё взявшись за руки, чтобы замаять других игроков. Когда кричат: "¡Paella de dos...va! (Паэлья из двоих выходит!) ведущие выходят из "домика" и пытаются поймать третьего, когда у них это получаются, то они возвращаются в "домик" и берутся за руки. Потом кричат: "¡Paella de tres...va!" (Паэлья из троих идет!) Таким образом они сформируют замкнутую цепочку из игроков-ведущих.

    При этом, можно маять только когда все участники держатся за руки, в противном случае, если кого-то замаят, а цепочка разорвана, то это не считается. "Паэлье" нужно будет вернуться в нейтральную зоны, чтобы снова взяться за руки.